
Ibland fastnar saker i ens huvud av obergipliga skäl. En sån sak är tandkrämen Darlie. Fast egentligen är det inte tandkrämen utan en mening i en annons från när tandkrämen bytte namn från Darkie till Darlie.
Det bör ha varit 1989 som tandkrämen bytte namn från Darkie till Darlie. Colgate köpte tillverkaren Hawley & Hazel Chemical Co, eller åtminstone dess tandkräm Darkie 1985. Darkie var en av de bästsäljande tandkrämerna i Asien. Namnet och symbolen, en karikatyr av en svart man så som de förr avbildades i serier, tycks ha varit oproblematiskt på de marknader där tandkrämen såldes.
Men när Colgate köpte varumärket bytte man namn. Varför ska jag låta vara osagt. Det påstås att konkurrenten Procter & Gamble anlitade en PR-byrå för att svärta ned (no pun intended) Colgates rykte hemma i USA där allting som andas rasism är mycket känsligt. Men det kan likaväl ha varit Colgate själva som tyckte att det gamla namnet återspeglade värderingar som man inte ville förknippas med. Några år efter förvärvet bytte tandkrämen hur som helst namn från Darkie till Darlie. Mannen på tuben fick också ett nytt utseende. Numera är det omöjligt att avgöra (åtminstone för mig) om han är svart eller vit.
När bytet skedde genomförde man en annonskampanj. Kunderna upplystes om att tandkärmen Darkie nu bytte namn till Darlie. Men med tillägget: “På kinesiska heter Svart man-tandkräm fortfarande Svart man-tandkräm”.
Jag kan omöjligt förklara det. Men den meningen fastnade i mitt huvud. Av lika dunkla skäl har jag citerat den hemma då och då. När min son nyligen återvände från en resa till Peking (eller Bejing, om du vill) hade han med sig en tub Svart man-tandkräm. Med grönt te-smak. Den intar nu hedersplatsen i min tandkrämssamling.

Tandkrämen, som den såg ut på Darkie-tiden.